
Присяжний перекладач української мови Дягільова Ірина
Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego Iryna Diahilova
Про себе
Я - присяжний перекладач української мови, 20 травня 2025 року була включена в список присяжних перекладачів Міністерства Юстиції під номером TP/79/25.
У 2012 році я отримала диплом магістра з відзнакою перекладача англійської та німецької мов, а також диплом за зпеціальністю міжнародне право.
У 2016 році я задумалася над переїздом до Польщі і почала вивчення польської мови. Після переїзду в 2019 році, я активно продовжила вичення мови, особливу увагу приділяючи юридичній та офіційно-діловій тематиці.
Після початку повномасштабного вторгнення допомагала біженцям з усними та письмовими перекладами в офіційних установах Польщі і саме тоді вперше задумалась над професією присяжного перекладача. Але всерйоз до цієї ідеї повернулася лише в лютому 2024 року, записалася на підготовчі курси, які успішно закінчила і вже в грудні 2024 року з першого разу успішно здала письмову частину іспиту на присяжного перекладача, а в січні 2025 року - усну частину.


O mnie
Jestem tłumaczem przysięgłym języka ukraińskiego, zostałam wpisana na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości w dniu 20 maja 2025 roku pod numerem TP/79/25.
W 2012 roku uzyskałam dyplom magistra z wyróżnieniem w zakresie tłumaczenia z języka angielskiego i niemieckiego, a także dyplom w specjalności prawo międzynarodowe.
W 2016 roku zaczęłam rozważać przeprowadzkę do Polski i rozpoczęłam naukę języka polskiego. Po przeprowadzce w 2019 roku kontynuowałam intensywną naukę języka, ze szczególnym uwzględnieniem terminologii prawniczej i oficjalno-urzędowej.
Po rozpoczęciu pełnoskalowej inwazji na Ukrainę pomagałam uchodźcom w tłumaczeniach ustnych i pisemnych w urzędach oraz instytucjach publicznych w Polsce. To właśnie wtedy po raz pierwszy zaczęłam myśleć o zawodzie tłumacza przysięgłego. Na poważnie wróciłam do tej idei dopiero w lutym 2024 roku — zapisałam się na kursy przygotowawcze, które ukończyłam z powodzeniem. W grudniu 2024 roku złożyłam z wynikiem pozytywnym pisemną część egzaminu na tłumacza przysięgłego już za pierwszym razem, natomiast w styczniu 2025 roku — również z sukcesem — część ustną.
Usługi

Письмові переклади
Виконую письмові переклади:
- нотаріальні акти, довіреності,
- довідки,
- атестати та дипломи про закінчення навчання,
- документи, необхідні для укладення подружжя, отримання карти побуту та робочого дозволу,
- права водія, страховки,
- комерційні контракти та комерційну кореспонденцію,
- наукові, журналістські, медичні та технічні тексти (наприклад, інструкції з експлуатації),
- медичні документи,
- інші.

Tłumaczenia pisemne
Wykonuję tłumaczenia pisemne:
- akty notarialne, pełnomocnictwa,
- zaświadczenia,
- świadectwa ukończenia szkoły i dyplomy ukończenia studiów,
- dokumenty potrzebne do zawarcia związku małżeńskiego, karty pobytu i pozwolenia na pracę,
- prawa jazdy, ubezpieczenia
- umowy i korespondencje handlowe,
- teksty naukowe, publicystyczne, medyczne, techniczne (np. instrukcje obsługi)
- dokumenty medyczne,
- inne.

Усні переклади
Усні переклади:
Перекладаю на зустрічах:
- у нотаріуса під час вчинення дій;
- під час зустрічей, переговорів;
- у державних інституціях (РАЦС, Посольстві), банках;
- у судах, прокуратурі та інших державних інституціях;
- під час розмови за посередництвом: телефону, відео-конференції, засобів телекомунікаційних аудіо та відеозасобів;

Tłumaczenia ustne
Tłumaczenia ustne:
Tłumaczę podczas spotkań:
- u notariusza podczas czynności;
- w czasie spotkań, negocjacji;
- w urzędach (USC, Ambasadzie) bankach;
- w sądach, prokuraturze oraz innych instytucjach państwowych;
- w czasie rozmów za pośrednictwem: telefonu, wideokonferencji, zasobów przekazu dźwięku i obrazu;

Skontaktuj się z nami
Kościan
Polska
Stwórz łatwo własną witrynę internetową z Webador